Seite 2 von 3

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 21:02
von Archive

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 21:15
von Yumiya
Taran hat geschrieben:.. and may there be peace in the backwoods among y'all!


Hey, this is a good choice - really very close to the corresponding German term. :D :D :D

Yumiya

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 21:41
von doubleD

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 21:58
von Taran
Thanks for the video link.
"...behind all the clichés is a much more intriguing reality", the voiceover says.
Isn't that true? Even for Bavaria, Austria, or any other neck in the woods you country bumkins hail from?
LOL

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 22:17
von Wilfrid (✝)
ischa dolle, dat yi alle to hope Englisch scriven könnt, man nich alle verstaht dat ok. Kann´en sik nich up Scriftduetsch daröber unnerholen, nur wildat een up Englisch anfangen haed?

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 22:19
von MoeM
Sorry Wilfried- dat is ye olde English bort...

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 22:40
von doubleD
Eigendlich müßte es für dich ein leichtes sein Englisch zu verstehen .. den Mutterdialekt kannst du ja :)

Fürs Korrekte da dies ja ein Englischsprachiges board ist .. / to stay pc as it is an English board

You should understand it for your native tounge is the mother dialect of English.

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 09.01.2013, 23:45
von Holzbieger
Well I tried to read the original thread one more time, I really could not finish so the word try in the header is more than appropriate. Why? The English langauge allows to express complex contexts in a structured and simple way using short sentences. What do we find here? A main sentence with one embeded sentence followed by another embedded sentence. In other words structured using German grammar with English words.
Sorry, nice try but unreadable.
This is not meant to be a comment about Howard Hill. I don't know enough about Hill to judge the content. My first reaction? This is pure adulation with little or no critical reflection. But as said before I don't know enough about Hill.
Regards
Roland

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 05:20
von Wilfrid (✝)
American words and German grammar cannot be easily understood for old fashioned English speakers, sorry.
Please, use . and ,

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 09:51
von Peter O. Stecher
Funny how things are, Holzbieger - the Englisch speaking readers in the US and GB like the style. I get a lot of compliments and mails how they like the writing style. In writing it's not so easy you may think, just short sentences etc. I wrote the chapter and the translator did her job, and the editor. A very similar version is in the US-edition of "Legends in Archery".

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 09:59
von MoeM
I like the style of speech too. When I took class for my general qualification for university entrance we had a lot of essays to discuss- all where of that sophisticated speech (or even heavier).
English shows possibilities in creating syntax Mann would only dream of...

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 10:11
von doubleD
Yep.. they like pets ;D indeed they do

PS: However you got the guts to use a foreign language.. so better fire your translator and your editor and spend a holyday in the UK on the saved money..
I strongly recommend South Yorkshire, for you'll achieve progress in both language and archery.. beside a good amount of progress in humour.

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 12:03
von Peter O. Stecher
Many thanks, MoeM!! True, English hides a lot of possibillities. And, how most writers know, mabe also bowyers, when you are finished with your work, you know exactly how to make it better next time! ;)

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 12:18
von doubleD
Sorry mir sind die Pferde durchgegangen :-[

In opposite to a bowyer a writer can always correct his work

Re: A try for Howard Hill

Verfasst: 10.01.2013, 14:53
von Peter O. Stecher
No Problem, doubleD! If a book is printed, you can't correct something, maybe at the next edition...